Πίνακας περιεχομένων:
- Η διαφορά μεταξύ ενός νομικού μεταγραφέα και ενός δικαστικού ρεπόρτερ
- Εργασιακά καθήκοντα
- Απαραίτητες δεξιότητες
- Εκπαίδευση και Εκπαίδευση
- Μπορείτε να εργαστείτε από το σπίτι;
- Τυπικό περιβάλλον εργασίας
- Μισθοί
Βίντεο: Fall of efrafa - Woundwort 2025
Οι νόμιμοι μεταγραφείς ακούν τις υπαγορευμένες καταγραφές των δικηγόρων, των παραλλήλων και άλλων νομικών επαγγελμάτων και στη συνέχεια τις μεταγράφουν σε νομικά έγγραφα. Συνήθως, ακούνε εγγραφές σε ακουστικά, χρησιμοποιώντας ένα πεντάλ για να σταματήσουν την εγγραφή όταν είναι απαραίτητο και πληκτρολογήστε το κείμενο σε έναν υπολογιστή.
Τα έγγραφα που παράγουν μπορούν να περιλαμβάνουν αλληλογραφία, υπομνήματα, προτάσεις, ανακρίσεις, νομικά μνημόνια, συμφωνίες και χρονοδιαγραφές. Τα έγγραφα που έχουν μεταγραφεί μπορούν τελικά να παραχθούν στο δικαστήριο.
Η διαφορά μεταξύ ενός νομικού μεταγραφέα και ενός δικαστικού ρεπόρτερ
Οι μεταγραφιστές χρησιμοποιούν ένα πληκτρολόγιο του υπολογιστή για να μεταγράψουν υπαγορευμένες εγγραφές. Αυτό διαφέρει από έναν δικαστικό δημοσιογράφο, ο οποίος χρησιμοποιεί εξοπλισμό στένωσης για να μεταγράψει την προφορική λέξη.
Ο δικαστικός δημοσιογράφος είναι επιφορτισμένος με τη σύλληψη του «ζωντανού» διαλόγου συνομιλίας, όπως συμβαίνει σε μια αίθουσα του δικαστηρίου ή μια κατάθεση όπου η μαρτυρία εκδίδεται πριν από τη δικαστική διαδικασία. Ένας μεταγραφικός τύπος υπαγορεύει. Ο δικηγόρος καταγράφει τι θέλει να πει σε αλληλογραφία, σημειώματα ή το περιεχόμενο νομικών εγγράφων. Ο ρυθμός είναι συνήθως πιο αργός και πιο σκόπιμος από τη μαρτυρία ενός μάρτυρα στο δικαστήριο.
Εργασιακά καθήκοντα
Οι νόμιμοι μεταγραφείς πρέπει να επεξεργάζονται συνεχώς τις πληροφορίες που μεταγράφουν για λόγους σαφήνειας. Πρέπει να διασφαλίζουν ότι το μεταγραφέν αντίγραφο δεν περιέχει ορθογραφία, στίξη, γραμματική και τυπογραφικά λάθη.
Οι νόμιμοι μεταγραφείς θα μπορούσαν επίσης να εκτελούν διοικητικά καθήκοντα όπως η οργάνωση και η κατάθεση νομικών εγγράφων και η παρακολούθηση των προθεσμιών.
Απαραίτητες δεξιότητες
Οι νόμιμοι μεταγραφιστές πρέπει να έχουν μια ικανότητα για τη γραμματική και τη γραπτή λέξη, καθώς και εξαιρετικές δεξιότητες ακρόασης. Πρέπει να έχουν την ικανότητα να κατανοούν το περιεχόμενο του υπαγορευμένου υλικού που μεταγράφουν. Άλλες βασικές δεξιότητες περιλαμβάνουν:
- Ικανοποίηση με λογισμικό μεταγραφής
- Γρήγορη (85+ λέξεις ανά λεπτό) και ακριβείς ικανότητες πληκτρολόγησης
- Καλή κατανόηση της νομικής ορολογίας
- Εξαιρετική γνώση της αγγλικής γλώσσας
- Ισχυρές δεξιότητες διόρθωσης
- Ικανότητα με δημοφιλείς εφαρμογές λογισμικού επεξεργασίας κειμένου, υπολογιστικών φύλλων και χρεώσεων
- Κάτω από τις μέσες δεξιότητες πληροφορικής
Μια περιεκτική γνώση του νομικού συστήματος μπορεί επίσης να είναι πολύ χρήσιμη, ιδιαίτερα για όσους ενδιαφέρονται να προχωρήσουν σε μια παράλληλη θέση.
Εκπαίδευση και Εκπαίδευση
Ένα δίπλωμα γυμνασίου και η εμπειρία σε ένα γραφείο ή σε ένα νομικό περιβάλλον είναι συχνά οι μόνες απαιτούμενες προϋποθέσεις για μια θέση εισόδου. Οι νόμιμοι μεταγραφείς συχνά λαμβάνουν εκπαίδευση στην εργασία από δικηγόρο, νομικό σύμβουλο ή διευθυντή γραφείου.
Πολλά κολέγια της κοινότητας, τα επαγγελματικά σχολεία και οι τεχνικές σχολές προσφέρουν προγράμματα κατάρτισης για την μεταγραφή με νόμιμη μεταγραφή, ώστε να διευρύνουν τις επιλογές απασχόλησής σας. Μπορείτε να ολοκληρώσετε μερικά προγράμματα μέσα σε μόλις πέντε μήνες ή να κερδίσετε ένα πιστοποιητικό σε νόμιμη μεταγραφή σε μόλις ένα χρόνο πλήρους απασχόλησης μελέτη. Μπορείτε να αποκτήσετε ένα πτυχίο στη νομική μεταγραφική τεχνολογία σε δύο χρόνια.
Τα προγράμματα διπλωμάτων νομικής μεταγραφικής σταδιοδρομίας είναι επίσης μερικές φορές διαθέσιμα στο διαδίκτυο, όπως με το CourtReporterEDU ή το TranscribeAnywhere, αν η συμπίεση στην ώρα της τάξης είναι δύσκολη για εσάς. Διδάσκουν τις νομικές έννοιες και τις βασικές αρχές του αμερικανικού νομικού συστήματος, καθώς και την τέχνη της νομικής έρευνας, τους κοινούς νομικούς όρους και τους νόμους περί δικαιοδοσίας. Αλλά πολλοί ξεπερνούν αυτό. Θα σας εκπαιδεύσουν επίσης σε τομείς όπως η διαχείριση του χρόνου και οι επικοινωνιακές δεξιότητες.Εάν επιλέγετε μια ρύθμιση στην τάξη, πιθανότατα θα επωφεληθείτε από τις ασκήσεις πρακτικής άσκησης "πραγματικής ζωής".
Ορισμένα άλλα βασικά μαθήματα που βρέθηκαν σε ένα πρόγραμμα νομικής μεταγραφικής κατάρτισης περιλαμβάνουν επεξεργασία και δακτυλογράφηση κειμένου, θεωρία αναφοράς δικαστικών, αγγλική και επεξεργασία για μεταγραφή, μεταγλωττισμένη μεταγραφή, κτίριο νομικού λεξικού και βασικό κτίριο λεξικών.
Είναι δυνατό να πιστοποιηθεί σε εθνικό επίπεδο μέσω της Αμερικανικής Ένωσης Ηλεκτρονικών Δημοσιογράφων και Μεταφραστών.
Μπορείτε να εργαστείτε από το σπίτι;
Πολλοί μεταγραφείς είναι ανεξάρτητοι εργολάβοι που εργάζονται από το σπίτι και προσφέρουν τις υπηρεσίες τους σε δικηγόρους και νόμιμους εργοδότες. Άλλοι νομικοί μεταγραφείς εργάζονται ως νομικοί γραμματείς, νομικοί βοηθοί ή υπάλληλοι σε νομικά γραφεία, εταιρείες, τράπεζες, ασφαλιστικές εταιρείες, δημόσιοι χώροι συμφερόντων ή κυβέρνηση.
Οι νόμιμοι μεταγραφιστές που εργάζονται στο σπίτι είναι πιο πιθανό να εργάζονται ακανόνιστα ώρες, συμπεριλαμβανομένης της μερικής απασχόλησης, των βραδιών και των Σαββατοκύριακων. Αλλά έχουν την ευελιξία να προγραμματίζουν τις ώρες τους για να ταιριάζουν στον τρόπο ζωής τους, ώστε να μπορούν να εργάζονται γύρω από τις οικογενειακές απαιτήσεις.
Εάν η εργασία περιλαμβάνει γραμματειακά ή διοικητικά καθήκοντα, ωστόσο, αυτό απαιτεί συνήθως ότι ο μεταγραφέας έχει πρόσβαση στο φάκελο του πελάτη. Οι περισσότεροι αξιόπιστοι δικηγόροι δεν θα επιτρέψουν στα αρχεία να εγκαταλείψουν τις εγκαταστάσεις τους λόγω ζητημάτων εμπιστευτικότητας του πληρεξούσιου-πελάτη.
Τυπικό περιβάλλον εργασίας
Οι νόμιμοι μεταγραφείς συχνά κάθονται στην ίδια θέση για μεγάλες περιόδους. Μπορούν να υποφέρουν από καρπούς, πλάτη, λαιμό ή προβλήματα οφθαλμού που προκαλούνται από το στέλεχος και κινδυνεύουν να υποστούν επαναλαμβανόμενες βλάβες κίνησης όπως σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα.
Κάποιες φορές απαιτείται να εργάζονται με έναν προκαθορισμένο ρυθμό παραγωγικότητας - για παράδειγμα, αναμένεται να μεταγράψουν 1.015 γραμμές ή περισσότερες ημερησίως ή 145 γραμμές ανά ώρα διατηρώντας παράλληλα την ακρίβεια 98 τοις εκατό. Αυτό το γρήγορο περιβάλλον και η συνεχής πίεση να είναι ακριβείς και παραγωγικές μπορεί να είναι αγχωτικές.
Μισθοί
Το Γραφείο Στατιστικών Εργασίας (BLS) δεν παρακολουθεί τις πληροφορίες μισθοδοσίας ειδικά για τους νομικούς μεταγραφείς, αλλά όσοι σε παρόμοιες θέσεις εργασίας κερδίζουν μεταξύ $ 20.000 και $ 60.000 ετησίως με μέσο όρο περίπου $ 26.400 από το 2018.
Όσοι εργάζονται ως νομικοί γραμματείς ή νομικοί βοηθοί σε μεγάλα δικηγορικά γραφεία τείνουν να κερδίζουν εισοδήματα στο υψηλότερο τέλος αυτού του εύρους μισθών. Οι δικηγορικές εταιρίες σε μεγαλύτερες μητροπολιτικές περιοχές τείνουν να πληρώνουν περισσότερα από αυτές σε πιο αγροτικές ή προαστιακές περιοχές. Ο μέσος όρος στη Φιλαδέλφεια είναι περίπου 40.000 δολάρια από το 2018, ενώ οι μεταγραφιστές στο Johnstown της Πενσυλβανίας κερδίζουν περίπου 10,35 δολάρια την ώρα - περίπου 21,500 δολάρια ετησίως.
5 Αναστατωμένα πράγματα που πρέπει να περιμένετε από τις ειδοποιήσεις βραβείων

Φοβάστε να απαντήσετε σε μια ανακοίνωση νίκης γιατί ζητάει κάτι περίεργο και φοβάστε ότι είναι απάτη; Αυτά τα περίεργα πράγματα δεν είναι απάτες.
Ποια αμοιβή μπορείτε να περιμένετε από τον εργοδότη σας;

Θέλετε να είναι διαθέσιμες οι τρέχουσες πληροφορίες σχετικά με τις αυξήσεις των αμοιβών; Δείτε τι εργοδότες πληρώνουν τους υπαλλήλους. Ίσως να εκπλαγείτε ευχάριστα ή όχι. Ρίξε μια ματιά.
Τι να περιμένετε από το Credit.com - Μια κριτική

Μια αναθεώρηση του Credit.com, ενός από τους πιο δημοφιλείς ιστότοπους για την εκμάθηση της πίστωσής σας. Μάθετε για την ποιότητα και τις υπηρεσίες της Credit.com.